Amazing Grace, Grace étonnante (24 juin 2018)

Amazing grace, how sweet the sound,

That saved a wretch like me!

I once was lost but now I'm found,

Was blind, but now, I see.

'Twas grace that taught my heart to fear,

And grace, my fears relieved.

How precious did that grace appear

The hour I first believed.

Through many dangers, toils and snares

I have already come.

'T'is grace that brought me safe thus far,

And grace will lead me home.

The Lord has promised good to me,

His word my hope secures;

He will my shield and portion be,

As long as life endures.

Yes, when this flesh and heart shall fail,

And mortal life shall cease,

I shall possess, within the veil,

A life of joy and peace.

The earth shall soon dissolve like snow,

The sun forbear to shine;

But God, who called me here below,

Will be forever mine.

Grâce étonnante, au son si doux,

Qui sauva le misérable que j'étais ;

J'étais perdu mais je suis retrouvé,

J'étais aveugle, maintenant je vois.

C'est la grâce qui m'a enseigné la crainte,

Et la grâce a soulagé mes craintes.

Combien précieuse cette grâce m'est apparue

À l'heure où pour la première fois j'ai cru.

De nombreux dangers, filets et pièges

J'ai déjà traversés.

C'est la grâce qui m'a protégé jusqu'ici,

Et la grâce me mènera à bon port.

Le Seigneur m'a fait une promesse,

Sa parole affermit mon espoir ;

Il sera mon bouclier et mon partage,

Tant que durera ma vie.

Oui, quand cette chair et ce cœur auront péri

Et que la vie mortelle aura cessé,

Je possèderai, dans l'au-delà,

Une vie de joie et de paix.

La Terre fondra bientôt comme de la neige,

Le Soleil cessera de briller,

Mais Dieu, qui m'a appelé ici-bas,

Sera toujours avec moi.

Aux six couplets écrits par Newton, s'ajoute dans la tradition orale afro-américaine un septième couplet qui appartenait à l'origine à une chanson intitulée « Jerusalem, My Happy Home » et publiée en 1790 :

When we've been there ten thousand years

Bright shining as the sun,

We've no less days to sing God's praise

Than when we'd first begun.

Quand nous serons là depuis dix mille ans,

Brillant d'un éclat semblable au soleil,

Nous n'aurons pas moins de jours pour louer Dieu,

Que lorsque nous avons commencé.

Amazing Grace est l'un des cantiques chrétiens les plus célèbres dans  le monde anglophone. Dans la liturgie catholique il est chanté au moment de l’Anamnèse

Histoire de AMAZING GRACE

L’histoire de ce chant est en tout point fascinante. Son auteur, John Newton (1725–1807), anglais,  capitaine d'un navire négrier, connu pour sa vie licencieuse et débauchée, eut à affronter une violente tempête au cours de laquelle son bateau faillit couler, il se convertît au christianisme et devint prêtre anglican, renonçant au trafic d'esclaves.

Il deviendra par la suite un ardent défenseur de l’abolition de l’esclavage.

Une grande partie des paroles de ce cantique provient du Nouveau Testament et de la grâce salvifique du pardon qui lui fut largement accordé par Dieu.

Ce chant a même dépassé son contenu strictement religieux pour devenir une forme de porte-drapeau politique, accompagnant les luttes pour la défense des droits civiques : C'est pratiquement un hymne national dans tout le monde anglophone.

Amazing Grace est aujourd'hui un élément essentiel de la culture populaire américaine, bien au-delà de l'aspect religieux d'origine et dépassant également les implications raciales ou politiques passées. Fréquemment écouté et chanté dans les cérémonies aussi diverses que  mariages ou funérailles, ce cantique est symbolique de l'espoir qui persiste en dépit des épreuves.

Elyane Boissière

A écouter en tapant la référence de KTO ci-aprés.

https://youtu.be/GNg03qGlqE4

La musique de ce cantique n'a pas été composée par John Newton. Les paroles ont d'abord été chantées sur de nombreux autres airs avant d'être définitivement associées à la mélodie connue et publiée en 1835 sous le nom de New Britain par William Walker. Cette mélodie était inspirée de deux airs populaires dont on ignore l'origine précise (Gallaher et St. Mary), ce qui empêche de la relier avec certitude à une source précise, britannique, celtique ou autre.

04:30 | Lien permanent | Commentaires (0) |  Facebook | |  Imprimer |